A story about the Livonian (Liv) language going extinct, and about the people still trying to keep it alive.
2000-01-01
0
“We left our language and started speaking others’. The girls have got married and have left for the villages. Boys are getting married in villages. It should be taught to children”. — Gyani Maiya Sen-Kusunda The Gi Mihaq (also known as Kusunda) was a semi-nomadic hunter and gatherer community that settled in villages around the mid-western Nepalese district of Dang. They have long lost their native language Mihaq (Kusunda), to acculturation and other barriers to active use. The community also lost their 83-year-old elder Gyani Maiya Sen-Kusunda in 2020, the most and the only known fluent Kusunda speaker then. Filmed in Kulmor in the Dang District in 2018, this openly-licensed documentary is a memoir of Sen-Kusunda in her own words and a biography of her people who were forced to leave their language and cultural identity. Kusunda is being revived by Kamala Sen Khatri, Sen-Kusunda’s younger sister, and Uday Raj Aaley, a local researcher who is the key interviewer for this film.
Secessionnist movements in Canada outside Quebec.
For 50 years, controversial ethnographer John Peabody Harrington crisscrossed the United States, frantically searching and documenting dying Native American languages. Harrington amassed over a million pages of notes on over 150 different tribal languages. Some of these languages were considered dead until his notes were discovered. Today tribes are accessing the notes, reviving their once dormant languages, and bringing together a new generation of language learners in the hope of saving Native languages.
They just arrived in France. They are Irish, Serbs, Brazilians Tunisians, Chinese and Senegalese ... For a year, Julie Bertuccelli filmed talks, conflicts and joys of this group of students aged 11 to 15 years, together in the same class to learn French.
An incident from the early days of Québec's quiet revolution, tailor-made for the cartoonist. It is the story of a Montréal commuter train, a unilingual ticket collector and a bilingual passenger. The passenger appears on screen himself to describe his bid to have tickets requested in French as well as in English. What ensued, and how even the railway president became involved, is illustrated with wit and humor.
The filmmaker traces the loss of her ancestral language over three generations of her family, and her own desire to recover it.
Taqralik Partridge asks what if every language that had been lost to English — every word, every syllable — grew up out of the ground in flowers? Taqralik’s grandmother’s Scottish Gaelic and her father’s Inuktitut unfold in memories of her family, of pain, and of love.
Be. Belonging. Words on vintage flash cards shuffle past in a stream-of-consciousness that shows the mind working, assigning labels and names to things through love and language. In the space of a moment, perception embarks on an epic journey of tongues, through Cantonese and English sounds and Ektachrome memories that form the characters and identity of this American-born Asian filmmaker.
A TV-hour length documentary film depicting the relationship between language, culture, place, music, tradition, and magic on an active volcano, in the Pacific nation of Vanuatu, on the island of Ambrym.
In this short documentary, a Musqueam elder rediscovers his Native language and traditions in the city of Vancouver, in the vicinity of which the Musqueam people have lived for thousands of years. Writing the Land captures the ever-changing nature of a modern city - the glass and steel towers cut against the sky, grass, trees and a sudden flash of birds in flight and the enduring power of language to shape perception and create memory.
The amazing story of 1,000,000,000 people and their MAD MAD MAD rush to learn English! China 's love affair with the English language has reached feverish proportions. With half a million or more visitors descending on Beijing for the Games, can the Chinese pull it off with their newly-acquired English? Mad About English! follows the inspiring and heart-warming efforts of a city preparing to host the world by learning a once-forbidden tongue.
"Mother Tongue" chronicles the first time a documentary film about Guatemalan genocide in Guatemala was translated and dubbed into Maya-Ixil—5.5% of whom were killed during the armed conflict in the 1980s. Told from the perspective of Matilde Terraza, an emerging Ixil leader and the translation project’s coordinator, "Mother Tongue" illuminates the Ixil community’s ongoing work to preserve collective memory.
How is our dialect faring in the globalized age? When the "railroad age" began 160 years ago, Switzerland feared that High German would supplant the dialect. The opposite has happened. The dialect persists and continues to blossom.
How do German couples communicate in private? What are they arguing about? Is the way to a man’s heart really through his stomach? This docu-fictional hybrid production discusses such questions with the help of authentic interview snippets that were edited under the staged plot. We get an insight into the life of an animal couple, who experience typical everyday situations on behalf of us humans. At first, our fox is emotionally contained, while the penguin lady may get wild as hell. With a wink, the filmmakers hold up a mirror to the audience in the cinema.
“When you don’t know your language or your culture, you don’t know who you are,” says 69-year-old Armand McArthur, one of the last fluent Nakota speakers in Pheasant Rump First Nation, Treaty 4 territory, in southern Saskatchewan. Through the wisdom of his words, Armand is committed to revitalizing his language and culture for his community and future generations.
Ulivia explores what is accessible via the Internet in relation to Inuktitut. A complex language with several dialects which varies from one generation to the next. Inuktitut is threatened by dominant languages. Are there solutions so that these technologies are allies and not enemies?
This short documentary examines an innovative educational program developed by John and Gerti Murdoch to teach Cree children their language via Cree folklore, photographs, artifacts, and books that were written and printed in the community. Made as part of the NFB’s groundbreaking Challenge for Change series, Cree Way shows that local control of the education curriculum has a place in Indigenous communities.